“Loca como oca ante el pavor del pavo”,
me lo dijo una señora que iba pasando. En otras palabras. Tampoco me lo dijo a mí, pero me lo dijo. Le dijo a su hija. En realidad le dijo otra cosa, pero también dijo: "el pavor del pavo" y "loca como oca". Con otras palabras, tal vez, en otro contexto. No dijo como tal: "Loca como oca ante el pavor del pavo", pero yo escuché eso. Y también otra cosa. Escuché lo que le dijo, y lo que me dijo, si es que me lo dijo, si es que, de una u otra forma lo dijo, se lo dijo, nos lo dijo, tangencialmente. Yo escuché: “Loca como oca ante el pavor del pavo”, se lo dijo, nos lo dijo. A su hija y a mí, y también a ella: lo dijo. No lo dijo así, pero lo dijo. Me dijo mi pavor. Me dijo ¿pavo o loca? Dijo: “Loca como oca” y “el pavor del pavo”. ¿Del pavo ante qué? ¿Ante diciembre? ¿Loca por qué? ¿Por el pavor del pavo? ¿Pavor del pavo ante la locura? ¿La locura de la oca es el pavor del pavo o al revés? Digo, “el pavor del pavo la locura de la oca”. ¿Es el pavor del pavo ante la oca? ¿La locura de la oca tiene que ver en realidad con el pavor del pavo? Si el pavor del pavo es causado por la locura de la oca, ¿quiere decir que la oca tiene pavor del pavo o de ella misma? ¿El pavo, a su vez, tiene pavor de la locura de la oca o de él frente a la locura de él mismo? ¿Tú me tienes miedo? ¿Me tengo miedo? ¿Te tienes miedo? ¿Nos odiamos? No es que yo lo piense, lo dijo una señora, bueno, no me lo dijo a mí, pero lo dijo. Se lo dijo a su hija, pero también me lo dijo a mí, nos lo dijo. No lo dijo con esas palabras, pero lo dijo. No dijo como tal: “Loca como oca ante el pavor del pavo”. Pero lo dijo. De alguna u otra forma nos lo dijo, tangencialmente. Igual y decir la verdad es un accidente, del lenguaje. ¿Un accidente es en sí un aprendizaje? ¿Has pensado en el pavo? ¿Has pensado en el pavor?
¿Cuál es la distancia?
Nuestra distancia no se mide en metros sino en mónadas. No en mónadas, más bien en monedas. En nuestro cambio. En el cambio. En la intención del cambio. En una moneda de dos caras que nunca se juntan, sino girando, en el aire. ¿Nuestra distancia es una moneda girando o una moneda en la mesa caída de canto? ¿El desencanto o la moneda girando? La distancia entre la cama y la cocina, la distancia cuando los dos estamos en la cama, esa distancia no se mide en metros sino en mónadas, y en monedas. Nuestra distancia moneda de dos caras, de canto o desencanto, nuestra fe en el canto: nuestra canción: la música que hacemos o no hacemos: nuestras relación y su distancia: nuestra relación y sus monedas: nuestro cambio: el cambio en nuestra fe. Nuestra fe consiste en comprar bolsitas de té con ese cambio, comprar el té como un acto de fe para que venga el cambio: nuestra fe en el cambio: nuestra fe en la fe: nuestro oración o nuestro salmo. Nuestra relación es un salmón que va nadando cuesta arriba, contracorriente, para morir después de desovar. Nuestra relación es un salmón que no sabe nadar, y sin embargo, nada, hacia arriba.
Nuestra fe es un salmón, y sin embargo.
Ella dibujó un toro sobre mi torso
¡Oh noche, que juntaste
amado con amada, amada en el amado transformada!
San Juan de la Cruz
*
cuando vea el rostro del amo
en lo que amo
cuando vea el rostro
cuando vea el rostro del amo
cuando vea al amo
en mi rostro
cuando vea el rostro del amo
cuando vea
que ya no amo lo que amo
ni lo que amé en otro rostro
cuando vea el rostro de lo que amo
en el rostro del amo
cuando vea el rostro del amo
en tu rostro
cuando vea tu rostro
en mi rostro
cuando vea mi rostro.
*
cuando vea
tu rostro en mi rostro
tu rastro en mi rastro
tus restos colgando de mis ganchos
tu tripa en mi tripa
la rodilla en la boca
flexionada
tu rastro
troza
mi dorso tu trazo
traza en mi torso
un toro
flexionado
hacia ti
para encontrarnos
para encontrar tu rostro
en mi rostro trastornado
tu rostro en mi rostro
trastocado
trocado
el rostro en ciervo
el ciervo en ciervo
vulnerado
ado en ada
ada en ado
amado en amada
transformado.
*
ella dibujó un toro sobre mi torso
una circunferencia
Era fácil sentir cuando su mano iba al norte
y aparecía en el sur o cuando
iba hacia oriente
y aparecía en occidente
Ella
dibujó sobre mi torso un accidente.
Ella –que soy yo cuando me miro–
trazó con una púa
un toro
otro toro
otro toro roto
otro orto roto
otro toro orto-roto
otro
otro toro
que es una serpiente
comiéndose a sí misma.